Кто написал винни пуха?
Вопросы Лимит по процентам для займа сотруднику организации
Вопросы Спортивная гимнастика и акробатика для детей: развитие тела и духа
Вопросы ДПК для забора и террасы: преимущества использования и особенности
Вопросы Топ-10 популярных групповых программ: отбор, контроль, мотивация
Вопросы Использование различных снарядов и оборудования в тренировках
Вопросы Приморская таможня конфисковала крупную партию гель-лаков, ввезенных под видом бытовой техники
Вопросы Что такое страх?
Вопросы Окна ПВХ от VEKA: преимущества
Книгу про Винни-Пуха написал английский писатель Алан Александр Милн.
Первая книга про Винни-Пуха вышла в 1926 году. В ней были десять историй про плюшевого медвежонка. В 1928 году вышел “Дом на Пуховой опушке”, вторая книга о медвежонке, куда вошли еще 10 историй.
Сам Винни-Пух обязан своим именем медведице Виннипег (сокращенно Винни). Эта медведица жила в Лондонском зоопарке и ее очень любил сын Милна – Кристофер Робин. У Кристофера-Робина был плюшевый медвежонок, и он назвал его Вини. Потом Алан Милн стал рассказывать своему сыну сказки о его плюшевом медвежонке – так и появилась книга.
А в 1981 году, когда Кристоферу-Робину было уже 61 год, он установил в зоопарке Лондона памятник медведице Винни.
На территории постсоветсткого пространства ответа могут быть два: Алан Милн и Борис Заходер. Если быть очень точными, то настоящий автор любимейшего плюшевого мишки — Винни-Пуха — А. Милн. Заботливый отец, который своему сынишке (как ни удивительно, Кристоферу Робину) написал сказки про приключения его (мальчика) и его друзей: плюшевого мишку (в реальности у Кристофера был мишка Эдуард, но позже, конечно, переименовался в Винни-Пуха, имя которого было дано в честь лондоской мишки из зоопарка Винни), поросенка (Пятачка), ослика, кенгуру и т.д.
Все это произошло еще в 1925 году, а вышло в свет год позже. С того момента А. Милн начал строить карьеру писателя, но повести про медвежонка остались самыми популярными в его карьере.
История же советского Винни-Пуха была начата в конце 50-тых XX столетия, когда переводом повестей занялся Б. Заходер (переводы были и ранее, но популярности не принесли). Б. Заходер же сделал не просто перевод, он перессказал повести, да так умело, что практически можно говорить о существовании двух историй о мишке. Он внес туда не только талант переводчика, но и поэта, все Сопелки, Бурчалки созданы именно Заходером. Много он привнес своего и при передаче текста. дословный же перевод появился уже намного позже, но популярностью все же пользуется именно заходеровский вариант сказки.
Да и иллюстрации кардинально отличаются: изначальный вариант Милновского варианта нарисовал Шеппард — достаточно специфические рисунки. А мультики: диснеевский и наш родной советский. Оба любимые, но абсолютно разные!