Как переводится слово being?
Вопросы Лимит по процентам для займа сотруднику организации
Вопросы Спортивная гимнастика и акробатика для детей: развитие тела и духа
Вопросы ДПК для забора и террасы: преимущества использования и особенности
Вопросы Топ-10 популярных групповых программ: отбор, контроль, мотивация
Вопросы Использование различных снарядов и оборудования в тренировках
Вопросы Приморская таможня конфисковала крупную партию гель-лаков, ввезенных под видом бытовой техники
Вопросы Что такое страх?
Вопросы Окна ПВХ от VEKA: преимущества
Слово «Being» довольно сложно перевести, поскольку оно может быть в различных формах.
Дело в том, что есть в языке одно слово, а означать оно может разное в зависимости от того, где оно применяется.
взять хотя бы пример слова «Being».
Вообще-то, это слово происходит от глагола «To be», что в переводе означает «быть».
О, глагол «To be» весьма интересная штука!
Так вот, «Being» является существительным.
Но во многих оборотах оно может употребляться, как в значении «не смотря на то что…», либо же «если только…».
Всё зависит от того, что подразумевается в контексте предложения.
Например: «So the ideas can live on in spite of the fact that they’re not being passed on genetically».
«Значит, идеи могут продолжать свою жизнь несмотря на то, что они не передаются генетически».
А вот ещё предложение, это касается другого:
«Our life is tied to the well-being of our planet», что означает «наша жизнь связана с благополучием нашей планеты».
Здесь Being выступает в связке со словом «Well», что означает «хорошо, прекрасно».
Как видите, в этом деле весьма сложно сказать точный перевод слова «Being».
В определённом значении оно будет принимать различные формы. да и вообще, глагол «To be» для многих русскоязычных весьма сложная вещь. Просто люди зацикливаются на том, что это не «по-нашему», потому-то им невдомёк, что нету такого, как «по-нашему» или не «по-нашему». Здесь каждый язык имеет свои критерии. Нету на земле языка, который можно было бы считать истинным или «нашим».
При изучении языка, моя вам рекомендация: не пытайтесь примерить мерки своего языка на чужой, будете только запутываться. Логика — это да, но если в дело вступает «наше» «не наше», это самый настоящий враг изучения языка.
Потому, когда будете изучать язык, попытайтесь включить логическое, а не стереотипное мышление.
Успеха!